¿Qué significa “nuvuk”?

cropped-cabogata.jpg

Cabo de Gata (Almería). Foto: Gabriel Villena.

 

Nuvuk significa “cabo” en la lengua inuit. En Canadá hay que decir inuit, no esquimal. Esquimal se considera peyorativo. Según la RAE, cabo, entre otras acepciones, es una “lengua de tierra que penetra en el mar”. En francés, además de este sentido, cap significa también “rumbo”. Así pues, a bordo de un barco, mettre le cap sur Cadix es “dirigirse a Cádiz”, que es una de las mejores cosas que se pueden hacer con un barco. Y con cualquier medio de locomoción, no nos engañemos. En el siglo XVI, los pescadores vascos mettaient le cap sur Canada y se internaban por el golfo de San Lorenzo. Tras faenar en aquellas aguas y con la bodega repleta de bacalao, ponían rumbo al cabo Machichaco y regresaban a casa. Algunos se quedaban más tiempo y atracaban en una isla que entonces no tenía nombre pero que hoy, lógicamente, se llama Île aux Basques. Y no sólo pescaban bacalao. Sobre todo (obsérvese a continuación la sutileza en el cambio de verbo) cazaban ballenas, y lo hacían a troche y moche, como cuenta Antonine Maillet en su novela Pélagie-la-Charrette. Pero contaremos esa historia en otra ocasión. Para eso estamos aquí, para contar historias y hablar del mar, de ballenas, de inuits, de Canadá, de barcos y, sobre todo, no nos engañemos, de libros (o de cualquier otro medio de locomoción).

Bienvenidos.